I was told off.

意味:怒られた。


この場合の「怒る」は「叱る」ということで、子供が親に「叱られた」際に使う受動態の表現です。

日本の辞書をひくと「叱る」は「scold」とあります。だったら「叱られた」は「I was scolded.」でいいんじゃないか、と思う人もいるかもしれませんが、そのように言う人はまずいません。

「off」は「何かをその場所から離す」という意味があります。「tell off」は「tell 人 off」でよく使われます。「人を(ある場所から)引き離すぐらいの勢いで何かを言う」という意味で、つまり「人を怒る、叱る」となります。

例えば「お前のしたことが許されると思っているのか!!」など、怒るときは語気が強くなり、相手の非を追求するあまり、猛烈な勢いでまくしたてたりします。

怒っている相手の勢いに押されて今いる場所から離されそう、吹き飛ばされそう、というニュアンスを上手に出している表現が「tell off」だと思います。

みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

The new plan didn’t cut it.

意味:その新しい計画はうまくいかなかった。


「cut」は通常「切る」という意味ですが、「cut it」で「うまくいく」とか「満足できる」という意味で使われることがあります。たいてい、否定文の中で使われるようです。
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

This is less of two evils, isn't it?

意味:これって究極の選択だね。


例えば、スーパーに行ってピーマンを買おうと思ったけれども、非常に高い。それならもう一つのスーパーで買おう。と思って行ってみたら、こっちでも高い。今日買わないといけないから、どっちかで買わないと。どっちにするか決めなければならないけれど、どっちも選びたいものではない。そんな状況で使われる表現です。


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

My English is getting rusty.

意味:私の英語力は落ちてきている。


「rusty」は「錆ついた」という意味の形容詞です。錆びたものは使うときに支障をきたす可能性がありますが、それと同様のことが人の能力や技術にも当てはまります。能力や技術が「rusty(錆びている)」ということは、つまりはそのレベルが落ちているということを意味します。


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

My car conked out.

意味:車がいかれた。


スラングの「conk」は自動詞で「機能停止する」という意味をもち、名詞では「頭」もしくは「(頭への)殴打」を指します。「conk out」の「out」は「完全に」いかれてしまう、という話者の気持ちを伝えます。


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

All Greek to me.

意味:ちんぷんかんぷんだ。


言っていること、書いてあることがさっぱりわからないときに使います。日本語がわからない同僚が日本の新聞を見て、「All Greek to me.」と言っていました。また、言葉遣いが難しすぎる本に対してなど、英語内でも使われます。


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

Pathetic.

意味:やばいくらいにひどすぎる。ありえない。


例えば、サッカーでPKの練習をしていて、10本蹴ったところ1本も入らない。テストのためにたくさん勉強したけど、結果は不合格。台風のせいで収穫間近の作物が全滅。鉄板のギャグがもろにすべった。

ありえないくらいにひどい状況、もしくはそういう状況にある人に対して使う言葉が「Pathetic」です。


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

Keep missing each other.

意味:お互いすれ違ってばかりだ。


主語の「We」が省略されています。「keep 〜ing」で「〜し続ける」という意味。よく使われます。「miss」は「逃す」という意味で今回使われています。「miss each other」で「お互いを逃す」、つまりは「擦れ違う」となります。

「miss」で、もう一つのよく使われる意味は「〜がいなくて寂しく思う」。「I miss you.(あなたがいなくて寂しく思う)」はよく聞く表現ですね。非常に日本語に訳しづらい表現ですが、相手と離れていて切ない恋しい、ということ。恋や愛に欠かせない表現です。


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

Can't be bothered.

意味:やる気にならない。


「bother」は「悩ます」という意味。「Can't be bothered.」の主語は「I」で、「bothered」の後ろには「by it」が省略されています。直訳すれば「私はそれによって悩まされることはない。」となります。

何が「それ」かは状況によって異なります。例えば明日までの宿題をしなければならないのなら、「it」は宿題。宿題によって自分が悩まされることはない、つまりは、そのことで気持ちが落ち込んだり、憂鬱になったりしない。宿題なんて知ったことか。やってらんねー。ということになりなす。


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

I can't help it.

《今日の英会話表現》−2008年9月3日(水)のメルマガに対応しています。

音声を聞く

タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。