I am out of touch with reality.

意味:現実世界から剥離されている感じがする。


「out of touch with」は何かとの接触ができない状況にあるということ。「out of touch with」の後にくる単語は人でも物でもかまわないようです。例えば「out of touch with my father」は「父と連絡が取れないでいる」になります。

「out of touch with reality」といえば、現実の世界から切り離されていると感じたり、想像の世界に生きているのではという錯覚をもったりするような状況です。
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

I was spiked.

意味:酒を混ぜられ飲まされた。


「spike」はスラング的な使い方で「酒を何かに入れる」という意味があります。「I was spiked.」と言ったら、誰かに強い酒を知らないうちに自分の飲み物に入れられて、気づかないうちに飲んでしまい、その結果ふらふらに、もしくは記憶が飛んでしまい次の朝が来た、というような状況が考えられます。
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

I stuffed that up.

2009年4月13日(月)メルマガ対応。

 
 
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

I was so close to crying.

2009年3月2日(月)メルマガ対応。



タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

Plants in my garden are wilting.

意味:私の庭の植物はしおれている。

続きはこちらからどうぞ。
タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ

失業保険と果物ジュース。

2008年12月18日(木)メルマガ対応。



タグ:英語 英会話


みんなの英会話奮闘記 にほんブログ村 英語ブログへ
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。